WordPress Site Translation Methods | Coding Like a Pro
WordPress Site Translation Methods

WordPress Site Translation Methods

Introduction

The world over, WordPress is the biggest domain platforms. It isn’t just the primary choice of a majority of developers across the world, it is simply one of the most sought-after.

Among this teeming number of users are millions from non-English speaking countries. And, so, many of the websites on the platform operate in different languages other than the globally accepted language – English.

Even at that, there are still millions of websites that run in English, but because of their many unique visitors that understand other languages other than English, need to translate to the visitors’ local languages.

The Big Problem…

WordPress doesn’t have a default feature that will enable it build websites that support multiple languages. Much so, it doesn’t enable websites with language translator by default.

And this has been an ache in the bone for the millions of users of the platform over the years. For sure, it has robbed off on a lot of great websites on the platform – including losing loyal followers.

But solution has come! There’s now an alternative route to help solve the problem – translation plugin. Now, we can access some plugins that we can simply pick up and install for multiple language or translation needs.

There are a lot of these plugins. You Can bet, there are some of them that perform poorly just as we have the excellent ones. This article will open our eyes to this fact, and guide us on how to pick the best ones. Together, we shall review the features as well as merits and demerits of most of them.

Question for you

How much do you know about plug-ins for language translation? Can you choose the best one that will solve your translation needs? How well you answer this question determines and how much importance you will attach to this lesson.

Why? Because we will discuss all of that in details in this article. Though, this isn’t to say it is an easy fit to get the best pick. You need to careful and detailed in your approach. Ok?

Good…let’s get into it.

Since you are here, let’s assume you’ve got a WordPress-powered site or about to get one yourself. Right? That’s awesome. That means we are on the same page. So, we can proceed.

First thing you should understand is that you can translate your site language through different methods. And this is largely what we shall discuss in this article.

Before we delve into that, let’s touch a little on WordPress.

We all know WordPress to be an open-source Content Management System. So, it holds so much benefit to us. Now, the platform has enabled us as users to use plug-ins for necessary features we can’t access on the platform by default.

Part of those plugins are the ones that enable translation. In our discussion, we shall first consider the ones that are most widely used and have proven to be reliable.

Translation plugins

To begin this segment, as stated, we shall consider the most notable ones. These set of plugins share some distinct features in common. They offer excellent translation, and you can bet, they are super effective.

This, perhaps, is one major reason they are popular amongst WordPress users.

There are three (3) of these plugins. They are sometimes referred to as the “star” plugins in the WordPress translation. They are listed as follows:

  1. WPML
  2. Loco Translate
  3. Polylang

Now, the number isn’t limited to these three here. There are some others you can find on the internet. However, these are the ones that have been tested and proven. Yes, some users choose WPML and consider it more prominent.  

You can research more to see how both WPML and Ploylang compare as the two are mostly used.  

Po, Mo and Pot Files in WordPress Site Translation

Now, what we have been discussing all this while is how to use plugins for our site translation. But then, there is an alternative to this. Should you choose not to use plugins, there’s another way to go about your translation needs. – the old model of editing pot files.

According to WordPress, Machine Object commonly called “mo” is a double data document that carries object data that’s mentioned by a program. We use this “mo” files to translate program code. To use it, we may bring it into the GNY gettex program

Meanwhile, Po Files are the ones that carry the exact translation. Every language translated gets its personal “po” file. For instance, if we were to translate into French, we’d have fr.po file. If it were the German language we choose to translate into, it would de.po.

And also, if it was the American English we wish to translate into, we may adopt en-US.po.

POT file: these are framework files we use for the po files. They empty the thread for translation. So, we can say, they are files that empty translations.

Wrap up

We have just scratched the surface in this article. We haven’t discussed it so deeply for you to know all there is to learn.

It is best you research further to learn more about the topic.

And as we have discussed, website translation on the WordPress platform is not limited to just one process. There are different ways to achieve the fit.

You can either use the available plugins or you revert to the traditional method which is now going into extension. You can choose the best that is applicable to your specific language need.

While the majority of programmers or WordPress users choose WPML over the other plugins, you can choose another if this one doesn’t cut it for you.

Spread the love
4 votes, average: 5.00 out of 54 votes, average: 5.00 out of 54 votes, average: 5.00 out of 54 votes, average: 5.00 out of 54 votes, average: 5.00 out of 5 (4 votes, average: 5.00 out of 5)
You need to be a registered member to rate this.
Loading...

Leave a Reply